最強の翻訳サービス徹底調査ガイド

サイトマップ

最強の翻訳サービス徹底調査ガイド

個人・ビジネス問わず使える翻訳サービス選びの決定版

  • アメリカ国旗
  • 韓国国旗
  • 中国国旗
  • スペイン国旗
  • ドイツ国旗
  • フランス国旗
  • タイ国旗
  • インドネシア国旗
最強の翻訳サービス徹底調査ガイド » 使える翻訳サービス会社カタログ » conyac

conyac

「conyac」の翻訳サービス特徴をはじめ、プラン内容、会社概要などを調査しました。

世界中のバイリンガルによる即時対応

conyacは、世界50,000人のバイリンガルに翻訳を依頼することができるクラウドソーシングサービスです。conyacでは、自社のセールスポイントとして、納期の速さ(最短1日)をあげています。

不特定多数のメンバーが集うクラウドソーシングならではの、「翻訳者が世界中で活動している」というメリットをいかして、急な翻訳依頼でも即時に対応してもらうことができます。少量の簡単な依頼であれば、「最短10分」で翻訳原稿を受け取ることができます。

100ヶ国、93000人以上の登録バイリンガル

conyacはクラウドソーシングサービス型の翻訳請負サイト。クラウドソーシングサービスのサービス内容の質は、良くも悪くも登録されているバイリンガル次第で変化します。「自分の要望とマッチするバイリンガルがいなかったら」「質の悪いバイリンガルを斡旋されたら」といった不安を抱える方も多いのではないでしょうか。

でも、conyacなら心配無用。conyacでは、100ヶ国以上93000人以上のバイリンガルが登録しており、それぞれが異なる分野のスペシャリストとして登録しています。その得意分野は、文化だけではなく、法務・IT・音楽・医療など、より取り見取り。きっとあなたが希望する条件のバイリンガルが見つかるはず。

導入企業は1000社以上! 輝かしい導入実績

conyacのサービスを導入している企業は、なんと1000社以上。その中には、日本を代表するWEBサイトの一つである価格.comなどもその名を連ねています。

また、conyacのサービスを利用して海外向けにローカライズされたゲームアプリである「もやしびと」という作品は、過去に韓国のappstoreにて無料ランキング2位にまで上り詰めています。元々優れたゲーム性が、上手に韓国人向けにローカライズされていることが決め手になったようです。

全部で4ステップ。スムーズに進む仕事依頼

conyacで依頼から成果物を受け取るまでの過程は大きく4つに分けられます。

まず、「依頼」。内容・納期・対応してほしいユーザーの情報・金額など、ユーザーが受ける際に必要となる情報を入力して、conyac上に掲載してもらいます。この過程では、料金は発生しないのが嬉しいところ。

次に、「選定」。あなたの依頼がconyac上に掲載されます。バイリンガルユーザーと提案・交渉を行い、もっとも適していると感じたユーザーを選択しましょう。

選定が済むと、「契約・支払い」の義務が生じます。契約した金額が支払われるまで契約対象のバイリンガルユーザーは業務を開始しないので、注意してください。

バイリンガルユーザーの作業が完了したら、次は納品物の「検収」に移ります。提出された納品物を確認しましょう。バイリンガルユーザーとはコメント欄で直接意見を交わすことが出来るので、もしも納品物に不備があればクオリティアップをお願いしましょう。

海外進出をトータルサポート

conyacでは、翻訳だけではなく、多言語WEBサイトや海外のSEO対策を始めとしたマーケティング手法など、企業が海外進出する際に有利となるようなコンサルタント業務も請け負っています。専任のスタッフが現地事情に精通したバイリンガルのユーザーと共に企業の海外進出を全面的にサポート。

無料の個別相談会も開催しているので、もしも気になった方は一度お問い合わせしてみましょう。

conyacのプラン概要

●Light依頼
電子メールなど文字量が少なく、カジュアルな内容の翻訳向けのプランです。
・価格 翻訳依頼ごとの課金 300円〜/1依頼
・依頼形式 フォームにテキスト入力

●Standard依頼
ワード、パワポなどのファイル翻訳依頼もできるビジネス向けプランです。
・価格 文字数ごとの支払い 6円/1文字(翻訳元言語が日中韓) 1.5円/1文字(翻訳元言語が日中韓以外)
・依頼形式  フォームにテキスト入力、ファイルアップロード

conyacでは、翻訳者のレベルが下記の5つに分かれています。

  • Expert
    ↑上級
  • Senior
  • Standard
  • Starter
  • Trainee
    ↓下級

Light依頼では、上記のうちすべてのレベルの翻訳者が担当。Expertの翻訳者が担当することもあれば、Traineeの翻訳者が担当することもあります。

ですが、conyacでは品質管理を徹底しているので、Traineeであっても納得できるクオリティが期待できます。

【conyacの品質管理】

  • 独自のレベルテストの実施
  • ネイティブによる抜き打ちチェック
  • 翻訳者同士の相互レビュー&評価

Standard依頼では、Standardレベル以上の翻訳者のみが担当します。

Standard以上の翻訳者はレベルテストの合格者だけであり、ID(パスポート・免許証等)認証済み。よりクオリティの高い翻訳を受けることができます。

conyacの翻訳対応分野

  • ゲーム・アプリなどエンタメ関連の翻訳
  • 広告・IR関連の翻訳
  • 法務・金融関連の翻訳
  • webサイトの翻訳

conyacの口コミ

  • 国内で不人気だったアプリゲームが海外でヒット

私の会社ではアプリゲームの開発・販売を手がけているのですが、この業界では、大々的に広告を打っている大手の会社が市場を占めており、私の会社のような弱小の企業では太刀打ちできない状態です。そこで、なんとか事態を打開するため、一か八か海外での販売に踏み切りました。アプリの翻訳はconyacさんに頼んだのですが、それが功を奏したのが、海外でたくさんの人がダウンロードしてくれました!ただ文章の内容を翻訳するだけでなく、地域ごとのローカライズもしてくれたconyacさんには本当に感謝しています。

  • 急な依頼にも迅速に対応してくれました

海外の投資家への説明会を、ネット配信で行うこととなりました。当初は事業内容を外国語で読み上げるつもりだったのですが、「文章を淡々と読むだけでは、一般の投資家の方にメリットが伝わりにくいのでは?」という上司の意見により、急遽イメージ動画を作成することになりました。動画の作成に加え、内容の翻訳もしなければならず、時間的な余裕はほとんどありません。しかし、conyacさんに頼んだところ、すぐに動画内の文章を翻訳してくれました!おかげで説明会にも無事間に合いました!

conyacに依頼する流れ

conyacのホームページ画像

conyacへの依頼の流れは、下記の4ステップです。

1.依頼

まずは、conyacにて依頼者として登録。

その後、conyac上で翻訳したい文章や納期など、必要な情報を入力していきます。

2.選定

依頼内容を確認した翻訳者より応募が来ます。

契約内容を確認のうえ、最適な翻訳者を選定し契約を結んでください。

3.契約&支払い

契約金額の支払いを済ませてください。

契約金額が支払われたあと、翻訳作業開始となります。

4.検収

納品物を確認。

質問やフィードバックがあれば、翻訳者とconyac上のコメント欄にてやり取りをします。

conyacの会社概要

会社名 株式会社エニドア
所在地 東京都千代田区神田多町2-8-10 神田グレースビル5F
対応言語 英語、中国語、韓国語、イタリア語、ドイツ語、ポルトガル語、スペイン語、フランス語、ロシア語、韓国語、タイ語、インドネシア語、アラビア語など
料金目安 日本語→英語:6円/文字~

conyacなど翻訳サービス14社のスペック一覧表を見る

 
最強の翻訳サービス徹底調査ガイド